Most enterprise customers possess extensive amounts of valuable data within their translation memories (TMs), accumulated over years of translation work. These TMs are invaluable in providing pre-existing translations for similar or repeated segments. However, a common challenge arises with “Fuzzy Matches,” where a translation is close to the stored segment in the TM but not an exact match. Although most of the information remains correct in a Fuzzy Match, translators still need to manually adjust the parts that differ, which can be labor-intensive.
Faced with this, some clients may bypass Fuzzy Matches altogether and rely exclusively on Machine Translation (MT) to produce potentially correct segments. While MT can generate fully accurate output in some cases, this approach comes with significant risks and costs. First, using MT without leveraging the valuable data stored in TMs can increase MT service consumption, driving up costs. More critically, ignoring TMs risks introducing inconsistencies, as MT systems may not align with the established terminology and stylistic preferences contained in the TM. This can lead to costly quality control issues, undermining the consistency and reliability of translations across projects.