Six Aspects of Software Localization You Should Never Neglect

Category: Software Translation

If there’s one thing we’ve learned working with international software localization projects, it’s that the big picture can be bigger than you first imagine. In order to make your global launch a success, your translation agency should be there to ensure these six factors are covered. From legalese to marketing, search visibility to business infrastructure preparation, you’ll need to make sure these bases are  covered.

1. EULA: Your End User License Agreement: EULAs contain legal language about your users’ right to your information, the enforceability of which can vary not just in the United States, but also from country to country. Your EULA may need to be reviewed to conform to local laws. The impact? Potential changes as to what your users can and can’t do overseas as well as your recourse if a user is in breach of contract.

2. User training, manuals and supporting materials: You’ll need to instruct your international users on what your software can do for them and how they should use it. Here, high-quality translation should cover training materials, manuals, and marketing and advertising campaigns.

3. Customer service: Do you have people who can speak to global customers and fix their problems? How will you communicate? Live chat, email, social media (postings on your Facebook page or Twitter feed), contact forms, and phone support are all potential options. Depending on your support channels, you’ll need to have staff on hand to support overseas customers.

4. Social media: A launch can live or die in the near instantaneous forum of social media. Prior to launch, understand where your software will be talked about and try to get influential tech bloggers or reviewers on board in new language markets to help promote your program and provide local feedback.

A translation agency or a comprehensive social media monitoring service will help you get a handle on your brand reputation across all languages and countries. Social media isn’t a megaphone, it’s a conversation. You’ll need to be able to listen as well as speak in new languages.

5. Search keywords: Global search is an evolving arena. When marketing your product, be sure your keywords speak to your users as much as your products do and consider both English and local-language options.

6. Infrastructure: Is your product popular in the U.S.? Are you prepared for similar success in multiple global markets simultaneously? What sounds like a “good problem” can be a disaster if your inventory and web infrastructure are ill-prepared for a global rocket ride.

For an deeper look at some real-world examples of these key areas, be sure to read our full newsletter article, “After QA: Six Software Localization Considerations You May Have Not Considered.” 

Did we miss anything crucial? Comment below and let us know!