Software Localization: What's Under the Hood?

April 16, 2013 by Acclaro
Category: Software Translation, Software Translation Services

In today’s business world, the “software” portion of software localization covers a huge range of possible platforms and applications. You might say where the software runs in the world is as important as what it will run on, which is why we begin with a clear understanding whether a project is for a web, desktop, client-server, firmware, or mobile environment.

So how far does software localization extend? Obviously the language translation element is dominant, but in interactive environments, language has far-reaching effects.

This includes developing a multilingual glossary, parsing and translating text in the application resource files, leveraging any existing translations into an updated source version, resizing controls, assigning hotkeys, executing builds, and testing builds on localized operating systems. And what about supporting materials? Help systems and user documentation are also key components to a successful launch.

Knowing what to do and the best ways to do it are two sides of the same coin, which is where our process comes into play. Real-world experience guides our approach.

We begin software localization projects with a thorough assessment of the application files. A best practice we employ in any localization process is the elimination of file transformations wherever possible. This practice improves turn-around time and minimizes effort and cost associated with your project. To ensure our process follows this philosophy, we support a wide range of native file types and the tools they’re associated with. (For the true software geeks out there, you can get a closer list at our most commonly used file types here.)

With file analysis and project preparation complete, we perform translation and editing, in-context review, and work through coordinated bug tracking and correction to ensure a perfectly-running localized application, ready for release. The quality assurance process in particular is where we depend on rigorous reviews to identify and correct functional, linguistic and cosmetic issues.

Everyday we bring companies to new language markets. No matter how complex your software localization project may be, we’re interested and ready to help you reach your goals anywhere in the world.

Photo Credit: Neil Kremer

Subscribe to this blog

RSS feed

About this blog

Smart, fun and useful. Acclaro shares news and tips on translation, localization, language, global business and culture.


software cost tips technology & localization industry language entertainment southeast asia arabic website marketing mobile acclaro languages of the world acclaro localization and translation services acclaro world language map world language map arts sports & culture europe eastern europe africa french international business north america latin america middle east swedish asia german chinese documents case study localization retail quality transcreation spanish south america italian english ecard networking portuguese romance languages japanese staffing technology machine translation cost savings acclaro games language apps elearning localization multimedia translation multimedia localization elearning translation training translation ecommerce localization bitcoin cryptocurrency global ecommerce bitcoin regulation bitcoin exchanges china chinese translation chinese localization beijing localization cantonese and mandarin translations translation for business in china business translation in chinese top retail markets in the world new retail openings retail markets acclaro black friday cyber monday cyber week cyber monday woche single’s day bachelor’s day holiday shopping online borderfree doorbuster sales global holiday ecommerce healthcare initiative spanish healthcare mt case study mobile apps mobile app translation app store optimization aso mobile app thai translation ecommerce in asia valentine’s day valentines in japan valentines in south korea chinese valentine’s day singles day translation project fitbit visualiq gibson mardi gras food localization globalization consulting localization staffing localization recruiting startups global scalability international ecommerce international payment international order fulfillment global online shopping acclaro april fool’s stories usaapril fool’s stories germany april fool’s stories ecommerce ecommerce design wine translation marketing translation english remains the dominant language in the united states but almost one in five americans speaks a language other than english at home. are you missing out on customers who are more comfortable doing business in languages other than english? read on to learn how your company can profit from translation within the united states. translation myths translation mistakes international translation misconceptions translation errors translation process translating startups marketing translations translation marketing international social media qa quality assurance quality translations global apps app localization app translation app store translation global startups international app launch press release translation international press release global pr global press release press release localization kontax translate news international marketing video localization video translation video translation agency brazil brazilian portuguese english-to-portuguese translation boston translation services boston web translation boston translation agency global branding international branding global brand evaluation lithuanian translation lithuanian language translation adapt to lithuanian translators translation ecommerce in india business travel business travel apps international banking financial services translation marketing transcreation international copywriting website translation website localization japanese translation english-to-japanese translation japanese translation services translation solutions web localization mobile app localization iphone 6 glocal global brands translation services translation agency translation partner global content marketing localization world business case for translation