Geek2Geek Answers: PSD File Prep & Favorite Localization Tools

May 24, 2012 by Jon Ritzdorf
Category: Q&A

Here are two recent questions that I answered via our Acclaro Twitter account:

Q: What's the best setup for a PSD file that will be localized for French, Spanish and Italian?

A: Here are three tips for your preparing your PSD file for translation in any language:

  1. Keep all text layers editable (don't flatten or rasterize)
  2. Color-code layers with text for translation
  3. Zip up the PSD file and all specialty fonts and place on FTP or send via email to your localization agency

Q: What are some of your favorite localization tools?

  • Okapi "Rainbow": it's the Swiss army knife of localization engineers everywhere. It can do nearly everything from preparing resource files, to encoding conversions to localization QA tasks. Definitely in my top five tools.
  • Beyond Compare: not a localization tool per se, but a programmers tool to allow for quick comps of two files on both a folder and file level.
  • EmEditor: there are thousands of text editors out there, but only a handful can handle every single character encoding of languages.
  • Send me your questions on localization and translation:

    • Via Twitter, ask your question using the hash tag #geek2geek
    • Send me your question via email: geek2geek@acclaro.com

    Subscribe to this blog

    RSS feed

    About this blog

    Smart, fun and useful. Acclaro shares news and tips on translation, localization, language, global business and culture.

    Categories

    software cost tips technology & localization industry language entertainment southeast asia arabic website marketing mobile arts sports & culture europe eastern europe africa french international business north america latin america middle east swedish asia german chinese documents case study localization retail quality transcreation spanish south america italian english ecard networking portuguese romance languages japanese staffing technology machine translation cost savings acclaro games language apps elearning localization multimedia translation multimedia localization elearning translation training translation ecommerce localization