Acclaro Inc. 1st Quarter 2011
Twitter Twitter LinkedIn Blog
Socializing Chinese-Style: A Beginner's Guide Socializing Chinese-Style: A Beginner's Guide
The Five Ws of International Banner Ads
Mobile App Localization: Making it Work Mobile App Localization: Making it Work
Choosing a CMS for your Multilingual Site Choosing a CMS for your Multilingual Site
Top 10 Tips for Flash Localization Top 10 Tips for Flash Localization
http://www.acclaro.com/newsletter/blog-highlights The Best of the Acclaro Blog
   
Bookmark and Share
Email This Link
Print

How to Choose a CMS for your Multilingual Website

cmsExpanding your website into more than one language is a big undertaking — but the rewards can be big, too. Very often, taking your site global is the driver behind the decision to implement a content management system or re-evaluate the one you already have. You’re in the power seat, the position of “hiring” the very best multilingual content management system (CMS) for your particular business needs and global expansion. So may the best candidate step forward!

As you sift through the sky-high pile of resumes and begin the CMS “interview” process, here are a few initial questions to prepare:

  • Does the CMS have the baseline Unicode support to work smoothly with other languages? The accents and umlauts, the non-Roman scripts of Asian and Arabic languages, left-to-right languages, and international-friendly forms?
  • Can the CMS easily manage different date, time, calendar, number, and currency conventions?
  • How will the CMS handle the stored data in your current site as it is translated?

When recruiting the right CMS for your multilingual website, you’ll want to narrow your search to systems that were developed with localization in mind. The beauty of a localization-ready CMS is that managing edits and updates across languages becomes scalable, even for a small web or marketing team.

A good multilingual CMS should have the following qualifications:

* Site architecture for global markets and languages. You’ll need to be able to easily generate country sites and designate which sections and pages will be translated globally, regionally or remain local.

* Translation workflow. You’ll want be able to initiate the translation process for new and updated content on-demand, as well as in scheduled batches.

* Easy import/export of text as XML or other standard formats. This functionality will make for a smoother exchange of translatable content with your language partner and facilitate updates for your project management team.

* Full Unicode support. You’ll want to make sure that any language can be displayed, edited, and manipulated easily in your CMS environment and can support all characters from all languages, including Japanese, Arabic and Russian.

* Ability to handle content originally written in another language. That is, material appearing on your foreign language sites that doesn’t have an equivalent on the original English site. Examples might be a Contact Us section or press release material specific to the target locale.

* Support for media management. Your CMS should allow for separate, localized media galleries.

* Automatic push and pull of content to and from a drop location (i.e., an FTP site or your translation partner’s localization portal). This can save your resources a lot of time, and depending on the portal, can virtually eliminate the need for manual handoffs to localization.

In your quest for the right localization-friendly CMS with these skillsets, there are both open-source and proprietary candidates worth considering.

Open Source

If you think open source solutions may fit the job description, you’ll find very effective platforms in WordPress, Drupal and Joomla, to name just a few. All three of these options use PHP programming language and are considered user-friendly for web developers and end users alike. In addition, the add-ons and features developed by the community for these systems are extensive. Joomla, for example, supports over 65 languages and comes with more than 6,000 extensions. WordPress is especially good for multilingual blog management, while Drupal is touted as the CMS for managing large-scale multilingual sites. Here is a comparison of some key features across the three systems:

cms matrix
*Data from cmsmatrix.org

Proprietary software

Some of the more popular “closed source” solutions for managing multilingual website content include SharePoint, Ektron, EMC Documentum, DotNetNuke Professional Edition, OpenText Web Site Management (formerly RedDot), and Sitecore Professional Edition.

The caveat with these commercial candidates, however, is their cost. The majority of them will take you into the five-digit price range, easily, depending on your business requirements.

The ideal system for your needs, whether open-source or proprietary, will ultimately depend on your company’s IT infrastructure, development resources, software culture and budget.

So as you wade through the options and deliberate over the right global-ready CMS for your multilingual website(s), choose an experienced language vendor to partner with you throughout the process. If you’re ready, Acclaro is here to answer your questions. We’ll help you make the most of whatever candidate you hire for the job – and expertly localize your site for any language market in the world.

Check out our top 10 website translation tips and other key resources as you take the leap into new global markets.

Bookmark and Share
Email This Link
Print