The Best of the Acclaro Blog
Faces in the Crowd: Translation Crowdsourcing Crowdsourcing is hot. And not just in the tech world. The
crowd is changing the face of the translation industry with every passing day. There’s
even a buzz phrase for it: social localization.
Regina Bustamente from Guideware and Janice Campbell from
Adobe recently gave a talk at the Acclaro San Francisco office on tips for making translation crowdsourcing projects successful. Get the highlights in this blog.
Doing Business in France: Save Room for the Cheese! If you think your business ventures will take you to France
anytime soon, it’d be a good idea to study up on a few of the moeurs, or local customs, in
advance. The more prepared you are to conduct yourself and your affairs with
French flair, the better your experience in l’Hexagone
will be. Read this blog post for a few pointers.
From Abecedarian to Zuhdiyyah: Poetry Around the Globe There’s nothing harder to
translate than a poem, which might be why we’re so fascinated with poetry in
all its many forms here at Acclaro.
In the Western world, we know
of sonnets, odes, and blank verse. Most of us learned a limerick or two as children. Yet nearly every culture on
every continent has produced its own unique poetic form, whether it comes in
the form of song, spoken word, or printed literature.
Read this article for a quick round-the-world
tour of some not-so-familiar poetic forms.
|